la historia de la cocina de sichuan está documentada desde las dinastías qin y han y se convirtió en una importante escuela de cocina durante la dinastía tang. cuando los pimientos chile fueron introducidos en china durante la dinastía qing, la cocina de sichuan se convirtió en el picante banquete de hoy en día.
como chongqing se encuentra en e corazón de la franja china que cultiva pimientos chile, los platos de aquí no están recomendados a paladares tímidos. la innovación de chongqing es haberle añadido granos de pimienta, que producen un calor que adormece la lengua, de aquí que muchos platos tengan el prefijo mala, que significa entumece y picante. muchos restaurantes reducen la cantidad de picante para aquellos paladares que todavía no están iniciados el plato más famoso de chongqing es el caldero picante llamado mala huoguo (麻辣火锅),una olla de sopa roja y hirviente en la cual los comensales cocinan verduras y carne cruda. cuanto más tiempo permanezca hirviendo a fuego lento, más picante se hace y por costumbre, se guardan las verduras con hojas para el final; cuidado-cstas hojas recogen todo el picor de las especias. si esto parece demasiado, muchos restaurantes también sirven el caldero yuan-yang (yuānyāng huǒguō 鸳鸯火锅) que tiene una parte roja picante y la otra de un claro caldo de pollo. muchos puestos de la calle venden un tipo de fideos fríos (liáng fěn 凉粉) empapados de una salsa picante, con pepinos por encima y, finalmente, espolvoreados con ajo cortado muy pequeño. la barbacoa (shāo káo 烧烤) es una manera popular de cocinar y a menudo es menos picante. las pequeñas bolas de arroz en sopa caliente (shānchéng xiǎotāngyuán 山城小汤圆)suelen estar rellenas de una dulce pasta de sésamo.
el pollo se cocina en una gran variedad de formas y dos platos populares son el pollo picante (làzǐ jī 辣子鸡)y el aperitivo de pollo picante (kóushuǐjī 口水鸡), que se sirve frío. el pollo manantial de chongqing es una especialidad local. es tan bueno que hay una calle entera (nánshán quánshǐíjī yìtiáojiē 南山泉水鸡一条街)de restaurantes dedicados a servir este plato. los pollos se pueden encontrar por el parque nanshan en huangjueya, en el distrito de nan’ an.
otros productos que vale la pena buscar incluyen los simples fideos (dàndàn miàn 担担面),la cecina de cinco especias de sichuan (lǎosìchuān wǔxiāng niúròugān 老四川五香牛肉干)y unos enormes pomelos (liángpíng yòu梁平柚).
wuyi lu es localmente conocido como la calle del caldero y goza de numerosas opciones. en bayi lu, cerca del monumento a la liberación hay un mercado de comida que rebosa de tenderetes que sirven de todo, desde fideos a barbacoas
好吃的食物 西班牙语怎么说?
la historia de la cocina de sichuan está documentada desde las dinastías qin y han y se convirtió en una importante escuela de cocina durante la dinastía tang. cuando los pimientos chile fueron introducidos en china durante la dinastía qing, la cocina de sichuan se convirtió en el picante banquete de hoy en día.como chongqing se encuentra en e corazón de la franja china que cultiva pimientos chile, los platos de aquí no están recomendados a paladares tímidos. la innovación de chongqing es haberle a?adido granos de pimienta, que producen un calor que adormece la lengua, de aquí que muchos platos tengan el prefijo mala, que significa entumece y picante. muchos restaurantes reducen la cantidad de picante para aquellos paladares que todavía no están iniciados el plato más famoso de chongqing es el caldero picante llamado mala huoguo (麻辣火锅),una olla de sopa roja y hirviente en la cual los comensales cocinan verduras y carne cruda. cuanto más tiempo permanezca hirviendo a fuego lento, más picante se hace y por costumbre, se guardan las verduras con hojas para el final; cuidado-cstas hojas recogen todo el picor de las especias. si esto parece demasiado, muchos restaurantes también sirven el caldero yuan-yang (yuānyāng huǒguō 鸳鸯火锅) que tiene una parte roja picante y la otra de un claro caldo de pollo. muchos puestos de la calle venden un tipo de fideos fríos (liáng fěn 凉粉) empapados de una salsa picante, con pepinos por encima y, finalmente, espolvoreados con ajo cortado muy peque?o. la barbacoa (shāo káo 烧烤) es una manera popular de cocinar y a menudo es menos picante. las peque?as bolas de arroz en sopa caliente (shānchéng xiǎotāngyuán 山城小汤圆)suelen estar rellenas de una dulce pasta de sésamo.el pollo se cocina en una gran variedad de formas y dos platos populares son el pollo picante (làzǐ jī 辣子鸡)y el aperitivo de pollo picante (kóushuǐjī 口水鸡), que se sirve frío. el pollo manantial de chongqing es una especialidad local. es tan bueno que hay una calle entera (nánshán quánshǐíjī yìtiáojiē 南山泉水鸡一条街)de restaurantes dedicados a servir este plato. los pollos se pueden encontrar por el parque nanshan en huangjueya, en el distrito de nan' an.otros productos que vale la pena buscar incluyen los simples fideos (dàndàn miàn 担担面),la cecina de cinco especias de sichuan (lǎosìchuān wǔxiāng niúròugān 老四川五香牛肉干)y unos enormes pomelos (liángpíng yòu梁平柚).wuyi lu es localmente conocido como la calle del caldero y goza de numerosas opciones. en bayi lu, cerca del monumento a la liberación hay un mercado de comida que rebosa de tenderetes que sirven de todo, desde fideos a barbacoas
请问 家乡 用西班牙语怎么说
西班牙美食很多,海鲜饭、塞维利亚的伊比利亚火腿、还有烤乳猪、雪莉酒等等。
我这次是找的是一家专做国外定制旅游的机构安排的。
行程都是由他们在当地生活了多年了资深玩家一对一交流确定的,前期免费咨询,给你的就是专属规划。
电子的导游很好用,行程安排、最短路线、租车手续、餐厅推荐等全里面,全程都可以中文导航,基本能解决旅途中99%的问题,还剩下那1%也有他们无时差的在线帮助解决了。
不懂语言都可以在线拍照、发语音翻译,迅速回复。
我第一次走自由行,在国外十多天,我都很安心呢.我找的是小蝌蚪旅游,你可以上他们公司网站去看看,里面有很多稀奇古怪的玩法,只看看那些新鲜奇特的线路都是很美的享受。
“运动”,“健身”用西班牙语怎么说,地道的
嗯嗯,你好哟。
我可以很负责人的跟你说,楼上这位说 practicar deportes 说的是错的? ,应该是翻译错了吧,软件的。
而这位说entrenar, hacer deporte, hacer ejercicios则是说的对的。
希望你能知道这个知识,别用那些用了翻译软件,而且还翻译错了的人给的知识谢谢